Translation of "di tirarti" in English


How to use "di tirarti" in sentences:

E quel gorilla ci ha quasi rimesso la vita, tentando di tirarti fuori.
And that "big ape" nearly lost his life trying to get you out.
Quando e' a tre miglia da qui.....abbiamo tutto il tempo di tirarti fuori.
Within three miles, there's plenty of time to beam your ugly ass up.
Cercherò di tirarti fuori di qui.
Look, man, I'm gonna try to get you outta here, OK?
Stavo cercando di tirarti su di morale.
I was trying to give you a boost.
Beh, non sei mica a terra dopo essertela fatta addosso che cerchi di tirarti su con le braccia e le gambe spezzate, ok?
Reasonable is how come you ain't sitting in your own piss wondering how to get up with smashed knees and elbows, OK?
Stai cercando di tirarti fuori dal lavoro.
You're trying to get out of the job.
Hai bisogno di tirarti un po' su, vero?
What we need is a little cheering up, right?
Farò di tutto pur di tirarti fuori.
I'm gonna do whatever I can to get you out of here.
Cercavo solo di tirarti su, coso.
I was just trying to cheer you up, dude.
Ok, ma pensavo che forse avessi bisogno di tirarti un po' su?
All right, but I thought maybe you need a little cheering up?
Bart, trovero' il modo di tirarti fuori da questo matrimonio.
Bart, I'll find a way to get you out of this wedding.
Sto cercando di tirarti fuori da quella vita, Dale, e alla prima occasione, fai un pompino a un benzinaio per 4 dollari e 50?
I'm trying to get you out of that life, Dale, and the first chance you get, you're giving a blow to some servo attendant for 4.50!
Stavo solo cercando di tirarti su per farti vedere le cose dal lato migliore.
I just was trying to cheer you up to make you look on the bright side.
Ti ho detto di tirarti giu' i pantaloni.
I said take off your pants.
Va da se' che questa e' la tua ultima possibilita' di tirarti indietro, perche' la prima cosa nella lista di cio' che non posso garantirti e' la tua sicurezza.
It goes without saying-- this is your last chance to back out, 'cause first on the list of things I cannot guarantee you is your safety.
E se fossi tu al suo posto? Credi che Alex cercherebbe di tirarti fuori ad ogni costo?
If the roles were reversed and you were the one locked up you really think Alex would risk it all to get you out?
Lo so, non ha senso, ma al momento abbiamo un ordine presidenziale di tirarti fuori dal complesso, insieme agli agenti sul perimetro.
I know. It doesn't make any sense, but right now, we've got a presidential order to pull you out of the Starkwood compound, along with the perimeter teams.
Sto cercando di tirarti fuori dall'auto.
I'm trying to get you out of the car.
E' un codardo... ma ci ha detto quello che quello che stavamo cercando di tirarti fuori da settimane:
He's a coward, but he told us what we've been trying to beat out of you for weeks:
Se mi porti un po' di fiocchi peruviani, forse, puo' darsi, che decida di tirarti dentro.
If you can get me some Peruvian flake, I'll maybe think about throwing you in the mix.
Ti sto dando l'occasione di tirarti indietro.
I'm giving you the chance to step back.
Nel frattempo, cerchero' di tirarti fuori.
Meanwhile, I will try to get you out.
Non hai il permesso di tirarti fuori dalla mia vita.
"You are not allowed to remove yourself from my life."
Dopo che aveva detto che avrebbe cercato di tirarti fuori da la', non mi sembrava giusto.
After he said he'd try to get you out of there, it just didn't seem right.
Beh, potra' essercene qualcuna che avra' voglia di tirarti la cacca.
Well, there might be a few there that want to throw their poop at you.
E' capace di tirarti dietro l'archetto.
You go in there you'd probably get clubbed with a bow.
Se devo trascinarti in una relazione inappropriata pur di tirarti fuori da questo impiccio, sono pronta.
If I have to pull you into an inappropriate relationship to get you out of your job, I'm ready to go.
Lee di tirarti fuori dai guai e di dartene abbastanza per vincere il titolo mondiale di stronzo piu' stupido.
And to give you enough to have a shot at the title of being the world's stupidest asshole!
Non hai alcun diritto di tirarti indietro.
You have no right to back out of this.
Io ho del GHB se hai voglia di tirarti su.
I uh... Got a little GHB, if you want to get high?
Voglio che tu sappia che abbiamo cercato di tirarti fuori molto prima.
I want you to know we tried to get you out much sooner.
Non hai intenzione di tirarti indietro.
That ain't gonna bring 'em back.
Vediamo di tirarti fuori di qui.
Let's get you out of here.
Puoi decidere di passare i prossimi anni chiuso in una cella... a incolpare mamma, papà e quel cattivone di tuo fratello per i tuoi guai, oppure... puoi permettermi di tirarti fuori di qui e ti insegnerò a essere un vero uomo.
Now, you can spend the next few years locked up in a cage, blaming Mommy and Daddy and mean older brother for your problems, or you can let me get you out of here and teach you how to be a man.
Ed evita di tirarti il colletto della camicia.
And try not to tug at your shirt collar.
Nessuna fregatura, cercavo solo di tirarti un po' su, biondina.
Come on. There's no catch. Just trying to cheer you up, Blondie.
C'e' chi cerca di tirarti su il morale.
There are those who try to cheer you up.
Chi non vede l'ora di tirarti su, e chi non puo' fare a meno di farti piangere.
Those who try to cheer you up. And those who can't help but make you cry.
Smettila di tirarti indietro, spingiti oltre i tuoi limiti.
Now stop pulling at me and start pushing yourself!
Perche' hai cercato di far fuori me invece di tirarti indietro?
Why try to take me out of the picture instead of yourself?
Cercavo di tirarti su di morale.
I was trying to cheer you up.
Se senti il bisogno di parlare con qualcuno se ti va di bere un drink, di tirarti su chiamami.
So if you ever need somebody to talk to... I mean, if you ever just want to grab a drink, you want to get cheered up I'm around.
Allora, cercano di tirarti i capelli da dietro... e iniziano a tagliarteli con un paio di forbici!
So, what they do is they grab your hair from behind and they just start snipping away with a pair of scissors.
L'ho pugnalato nel collo stanotte, quindi perdonami se non sono dell'umore adatto per ascoltarti mentre cerchi di tirarti fuori dai guai.
I stabbed him in the neck last night, so forgive me if I'm not in the mood to listen you try to talk your way out of this.
E' il momento di tirarti su.
It's time to get back up.
1.0365929603577s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?